Ogura Hyakunin Isshu : 90
殷富門院大輔

ばやな
のあまの
だにも

ぬれにぞぬれし
はかはらず
Inpu Moin no Taifu

Misebaya na
Ojima no ama no
Sode dani mo

Nure ni zo nureshi
Iro wa kawarazu
une suivante de l'Impératrice douairière Impu

Pêcheurs d’Ojima
les couleurs de vos habits
résistent à la mer.

J’ai tant pleuré notre amour
vois les taches sur mes manches !

On dit que l’auteur faisait partie de la famille Fujiwara, et qu’elle est morte en 1210. Ojima est une île de la mer intérieure. Dans la dernière ligne, le mot «iro» peut signifier à la fois «couleur» et «amour». L’auteur veut donc dire que son amour restera aussi constant que les couleurs des vêtements des pêcheurs, même s’ils sont trempés par l’eau salée. En connexion avec ce mot «iro», on peut mentionner que quand une dame envoie à son amoureux une feuille rouge d’érable, c’est une façon de lui signifier qu’elle ne souhaite plus le voir : la couleur (iro) de la feuille a changé, son amour (iro) a changé aussi.

précédent - accueil OHI - sources - suivant