Ogura Hyakunin Isshu : 57
紫式部

めぐりあひて
しやそれとも
わかぬ

がくれにし
かげ
Murasaki Shikibu

Meguri aite
Mishi ya sore to mo
Wakanu ma ni

Kumo-gakure ni shi
Yowa no tsuki kage
Dame Murasaki Shikibu

Cette nuit de lune
rencontre sur le chemin
j’ignore avec qui.

Un nuage qui passait
a pris toute la lumière.

Cette dame perdit sa mère très jeune, et son père, le ministre Toyonari Fujiwara, se remaria. Son habileté à la poésie rendit sa belle-mère jalouse, et elle la traita avec cruauté. Elle épousa Nobutaka, un noble, et le tanka fut écrit par sa fille. Son Genii Monogatari, un ouvrage historique en 55 volumes, qu’elle écrivit au monastère de Ishiyama, près de Kyoto, la rendit célèbre en littérature japonaise. Une nuit de lune où elle se baladait sur sa véranda, elle aperçut son amant, mais pu à peine le reconnaître. Le Kokinshiu, dont est extrait le poème, ajoute qu’il faut comprendre que sa réputation fut éclipsée dès ce moment, tout comme la lune derrière les nuages. Elle mourut en 992. Sore tomo peut signifier à la fois «si j’ai jeté un regard sur lui» ou (wakanu, je n’ai pas reconnu) «cet ami».

précédent - accueil OHI - sources - suivant