la Dame de Shallot
*-*

De chaque côté de la rivière s'étendent
De longs champs d'orge et de seigle,
Qui couvrent le plateau et rejoignent le ciel ;
Et à travers les champs la route mène
Au très imposant Camelot ;
Et les gens vont et viennent,
Regardant où poussent les lys
Autour d'une île là, en bas,
L'île de Shallot.
Saules blanchis, trembles frissonnants,
Petites brises, obscurité et frisson
A travers l'onde qui passe pour toujours
Près de l'île dans la rivière
Coulant vers Camelot.
Quatre murs gris, et quatre tours grises,
S'ouvrent sur un espace de fleurs,
Et l'île silencieuse garde dans sa chaumière
La Dame de Shallot.

John Waterhouse
Seuls les moissonneurs, fauchant de bonne heure,
Une partie de l'orge produit,
Entendent une chanson qui fait écho joyeusement
Venant clairement de la rivière
En bas vers l'imposant Camelot ;
Et près de la lune le moissonneur épuisé
Entassant les bottes de céréales sur les hauteurs dégagées,
Ecoutant, murmure : «c'est la fée
La Dame de Shallot».
Là, elle tisse de nuit et de jour
Un tissu magique aux couleurs éclatantes,
Elle a entendu une rumeur dire
Qu'une malédiction s'abattrait sur elle si elle restait
A regarder en bas vers Camelot ;
Elle ne sait pas ce que peut être la malédiction
Et alors elle tisse encore plus.
Elle y voit le grand chemin à proximité
Descendant vers Camelot ;
Et parfois à travers le miroir bleu
Les chevaliers vont à cheval deux par deux.
Elle n'a pas de loyal et fidèle chevalier,
La Dame de Shallot

William Hunt
Mais dans son tissu elle se réjouit quand même
De tisser les spectacles magiques de son miroir
Car souvent durant les nuits silencieuses
Des funérailles avec panaches, lumières,
Et musique allaient à Camelot ;
Ou quand la lune était au-dessus,
Deux jeunes amoureux venaient de se marier.
«Je suis presque malade d'ombres», dit
La Dame de Shallot.

Waterhouse
«I am half-sick of shadows said the Lady of Shalott»
Un bref salut des bords de sa chaumière,
Il chevaucha entre les gerbes d'orge,
Le soleil vint éblouissant à travers les feuilles,
Et s'enflamma sur les guêtres cuivrées
Du brave Messire Lancelot.
Un chevalier à la croix-rouge pour toujours agenouillé
Vers une dame, dans son bouclier
Qui scintillait sur le champ jaune,
De la lointaine Shallot.
Le vaste ruisseau entre ses berges gémissait
Le ciel bas tombait à verse
Sur l'imposant Camelot ;

Waterhouse
Elle descendit et trouva une barque
Laissée à l'eau au-dessous du saule,
Et à l'angle de la proue elle écrivit
La Dame de Shallot.

Arthur Hughes
Et en bas, l'étendue vague de la rivière
Comme quelque brave voyant en transe,
Comprenant tout à fait son propre malheur -
Avec une expression transparente
A-t-elle regardé Camelot ?
Et à la fin du jour
Elle desserra la chaîne et s'allongea ;
Le courant l'emporta au loin
La Dame de Shallot.
On entendit une chanson, mélancolique, sacrée
Chantée fort, chantée humblement,
Jusqu'à ce que son sang gèle lentement,
Et que ses yeux soient complètement voilés,
Tournés vers l'imposant Camelot.
Car avant qu'elle atteigne avec le courant
La première maison au bord de l'eau,
Pour y chanter sa chanson, elle mourut
La Dame de Shallot

Arthur Hugues
TENNYSON
traduction du poème : Une Lueur dans l'Obscurité, site consacré à Loreena McKennitt.
*-*
dont voici l'original :
On either side the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold and meet the sky;
And thro' the field the road runs by
To many-tower'd Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four gray walls, and four gray towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.
By the margin, willow veil'd,
Slide the heavy barges trail'd
By slow horses; and unhail'd
The shallop flitteth silken-sail'd
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott ?
Only reapers, reaping early
In among the bearded barley,
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly,
Down to tower'd Camelot:
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers «'Tis the fairy
Lady of Shalott.»
PART II
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.
And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot:
There the river eddy whirls,
And there the surly village-churls,
And the red cloaks of market girls,
Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-hair'd page in crimson clad,
Goes by to tower'd Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue
The knights come riding two and two:
She hath no loyal knight and true,
The Lady of Shalott.
But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights,
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot:
Or when the moon was overhead,
Came two young lovers lately wed:
«I am half sick of shadows,» said
The Lady of Shalott.
PART III
A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley-sheaves,
The sun came dazzling thro' the leaves
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel'd
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.
The gemmy bridle glitter'd free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazon'd baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
Beside remote Shalott.
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell'd shone the saddle-leather
The helmet and the helmet-feather
Burn'd like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often thro' the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow'd;
On burnish'd hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow'd
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river
He flash'd into the crystal mirror,
«Tirra lirra,» by the river
Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro' the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;
«The curse is come upon me,» cried
The Lady of Shalott.
PART IV
In the stormy east-wind straining,
The pale yellow woods were waning,
The broad stream in his banks
complaining
Heavily the low sky raining
Over tower'd Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
«The Lady of Shalott».
And down the river's dim expanse
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance--
With a glassy countenance
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain, and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.
Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right--
The leaves upon her falling light--
Thro' the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darken'd wholly,
Turn'd to tower'd Camelot.
For ere she reach'd upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher, lord and dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.
Who is this? and what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they cross'd themselves for fear,
All the knights at Camelot:
But Lancelot mused a little space;
He said, «She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott.»


(mais qui est la Dame de Shallot ? c'est Elaine d'Astolat)
Elaine d'Astolat est la fille de Bernard d'Astolat. Ses deux frères sont Sir Lavaine et Sir Tirre.

John Sidney Meteyard
Elle rencontre Lancelot alors qu'il se rend à un tournoi à Camelot.
Ne voulant être reconnu, il laisse chez elle son bouclier et prend celui du frère de la jeune fille, Sir Lavaine.
Au combat, il porte autour de son haume, une manche de l'habit d'Elaine.
Celle-ci sans connaître son identité tombe amoureuse du chevalier.
Elle tenta de conquérir Lancelot mais celui-ci ne répondit pas à ses avances.
Alors elle se laissa mourir et demanda à son père de la mettre dans une barque en laissant dans sa main une lettre qu'elle avait écrite.

John Atkinson Grimshaw
La barque échoua à la cour d'Arthur, et Gauvain en fit à tous la lecture.
Il était écrit :
«Si vous me demandez pour l'amour de qui j'ai souffert l'angoisse de la mort, je vous apprendrai que je suis morte pour l'homme le plus vaillant, Lancelot du Lac, mais aussi le plus vil que je sache puisque je l'ai supplié en vain et qu'il n'a pas daigné me prendre en pitié.
Mon coeur n'a pu supporter d'être rejeté et j'en suis donc venue à ma fin pour avoir aussi loyalement aimé Lancelot qu'une femme peut aimer un homme.»